Skip to main content

A Georgian poet and his translator respond to my Podcast on Georgian Poetry …


Brilliant! Fascinating! … the praise received for a Podcast on Georgian Poetry. Georgian poet Tamar Zhghenti and I collaborated on a Podcast to review three contemporary poetry collections by poets from the country of Georgia. 

 

In the 27-minute podcast TRIPLE TREAT BOOK CHAT, our third episode,  Georgian Poetry, aired on 28 June 2024, which included an author bio and a short poem from each collection. Tamar and I chose poetry collections by Diana Anphimiadi, Nika Jorjaneli, and Paata Shamugia. 

 

A poet – and translator – responded.  

 

Paata Shamugia, author of the poetry collection, Schizo-National Anthems, wrote in an email to Tamar:

 

“What a dialogue! Many thanks to you and Martina. Her translation of my poem is brilliant. I think the Georgian literary world needs such podcasts like we need the air we breathe.”

 

Like blood transfusion.

 

Bachana Chabradze translated Paata Shamugia’s Schizo-National Anthems and Nika Jorjaneli’s Waiting for Summer poetry anthology from the Georgian language into French. It was these French versions that I used to translate some poems for the Podcast into English, because I am now living in Paris and learning French, having lived in Tbilisi, Georgia, for more than ten years. Diana Anphimiadi’s collection Why I No Longer Write Poems was already translated into English.

 

Bachana came to France from Georgia in 1998 to take courses in multimedia and extended his studies at the University of Nantes. He moved to Paris for work, but his passion is translation. He has already translated the works of more than 70 authors from Georgian to French and French to Georgian. 

 

He writes that “very little is definite about the art of translation. There are many doubts and uncertainties here. Translators ‘trade’ at every step … Sometimes, the form of expression is more important than the substance of the content. Therefore, the translator can, especially in poetry, refuse to translate literally and save the sound effect, tempo, or rhyme.”

 

Bachana Chabradze knew of our intention to review the two poetry collections by Paata Shamugia and Nika Jorjaneli. In his native Georgian language, Bachana wrote a post praising the merits and importance of our Podcast:

 

“Huge thanks to Martina and Tamar for this long-awaited, fascinating podcast. I want to express my gratitude to the wonderful Martina Nicolls for popularizing brilliant Georgian writers and translators. As a fellow translator, I also want to express my admiration for her outstanding work in translating Nika Jorjaneli’s and Paata Shamugia’s poems.”

 

Listen to the Podcast HERE.

 

 


Paata Shamugia




 

MARTINA NICOLLS

MartinaNicollsWebsite  I  Rainy Day Healing  I  Martinasblogs  I  Publications  I  Facebook  I  Paris Website  I  Paris blogs  I  Animal Website  I  Flower Website I Global Gentlemanliness

SUBSCRIBE TO MARTINA NICOLLS FOR NEWS AND UPDATES 

 

Martina Nicolls is an Australian author and international human rights-based consultant in education, healing and wellbeing, peace and stabilization, and foreign aid audits and evaluations. She lives in Paris.

 

Comments

Popular posts from this blog

Pir-E-Kamil - The Perfect Mentor by Umera Ahmed: book review

The Perfect Mentor pbuh  (2011) is set in Lahore and Islamabad in Pakistan. The novel commences with Imama Mubeen in medical university. She wants to be an eye specialist. Her parents have arranged for her to marry her first cousin Asjad. Salar Sikander, her neighbour, is 18 years old with an IQ of 150+ and a photographic memory. He has long hair tied in a ponytail. He imbibes alcohol, treats women disrespectfully and is generally a “weird chap” and a rude, belligerent teenager. In the past three years he has tried to commit suicide three times. He tries again. Imama and her brother, Waseem, answer the servant’s call to help Salar. They stop the bleeding from his wrist and save his life. Imama and Asjad have been engaged for three years, because she wants to finish her studies first. Imama is really delaying her marriage to Asjad because she loves Jalal Ansar. She proposes to him and he says yes. But he knows his parents won’t agree, nor will Imama’s parents. That

Flaws in the Glass, a self-portrait by Patrick White: book review

The manuscript, Flaws in the Glass (1981), is Patrick Victor Martindale White’s autobiography. White, born in 1912 in England, migrated to Sydney, Australia, when he was six months old. For three years, at the age of 20, he studied French and German literature at King’s College at the University of Cambridge in England. Throughout his life, he published 12 novels. In 1957 he won the inaugural Miles Franklin Literary Award for Voss, published in 1956. In 1961, Riders in the Chariot became a best-seller, winning the Miles Franklin Literary Award. In 1973, he was the first Australian author to be awarded the Nobel Prize for Literature for The Eye of the Storm, despite many critics describing his works as ‘un-Australian’ and himself as ‘Australia’s most unreadable novelist.’ In 1979, The Twyborn Affair was short-listed for the Booker Prize, but he withdrew it from the competition to give younger writers the opportunity to win the award. His autobiography, Flaws in the Glass

Sister cities discussed: Canberra and Islamabad

Two months ago, in March 2015, Australia and Pakistan agreed to explore ways to deepen ties. The relationship between Australia and Pakistan has been strong for decades, and the two countries continue to keep dialogues open. The annual bilateral discussions were held in Australia in March to continue engagements on a wide range of matters of mutual interest. The Pakistan delegation discussed points of interest will include sports, agriculture, economic growth, trade, border protection, business, and education. The possible twinning of the cities of Canberra, the capital of Australia, and Islamabad, the capital of Pakistan, were also on the agenda (i.e. called twin towns or sister cities). Sister City relationships are twinning arrangements that build friendships as well as government, business, culture, and community linkages. Canberra currently has international Sister City relationships with Beijing in China and Nara in Japan. One example of existing