Shota Rustaveli is
Georgia’s most famous 12th century poet, particularly for his epic saga The
Knight in the Panther Skin. It is a poem of mammoth proportions, in length
and literary strength. First printed in 1712, it has undergone many
translations.
The current English translation is taken from the 1966 edition of the poem and receives a
contemporary update. Translator Lyn Coffin provided an exclusive reading of the
new edition today at Prospero’s Books in Tbilisi, Georgia. The large hardcover
version of the New English Translation of The Knight in the Panther Skin (2015)
is faithful to the rhyme, lilt, metre, and verse of the famed author and his
native Georgian language. The translation took about two years in cooperation with experts in Georgia.
As a member of the
audience said today, ‘Great works don’t get old, but translations become
outdated.’ Hence this version reprises the great work of Shota Rustaveli in an
easy to read updated edition.
Lyn Coffin (1943-) is
an American poet, fiction writer, playwright, and translator. Prior to Georgian
translations, she has translated works by Russian Joseph Brodsky (1940-1996),
and Nobel literature prize-winning Czech author Jaroslav Seifert (1901-1986),
as well as Czech poet Jiri Orten (1919-1941).
She first arrived in
Georgia in 2011 and has translated several modern Georgian authors. She has
also prepared an anthology of poems with Georgian poet, Gia Jokadze, called
Georgian Poetry: Rustavel to Galaktion (2013).
Lyn will read some of the poetry at the Writers’ House of Georgia at 13
Machabeli Street in Tbilisi at 19:00 on Tuesday October 13, 2015.
MARTINA
NICOLLS is an international aid and development consultant, and
the author of:- The Shortness of
Life: A Mongolian Lament (2015), Liberia’s Deadest Ends (2012), Bardot’s Comet
(2011), Kashmir on a Knife-Edge (2010) and The Sudan Curse (2009).
Comments
Post a Comment